西班牙语的介词

在西班牙语中,介词是不变化的词,既不具有性别也不具有数目,并且它们用于连接句子的不同部分,甚至可以引入补语。
a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, so, sobre y tras.
但在 2009 年,西班牙皇家语言学院 RAE 新增了四个新的介词:durante, mediante, vía, versus。

让我们看一下其中一些介词的用法。
时间位置:我们用它们来谈论从特定时间开始的时间段或事件。
a + 时间
例如:Salimos a las seis.(我们六点出发。)

为了表示一天中的时刻,我们加上早上、下午、晚上。
a + 时间 + de + 早上、下午、晚上
例如:Salimos a las seis de la tarde.(我们下午六点出发。)

另一方面,当我们谈论一天的某个部分而不指定具体时间时,我们使用介词por。
por + 一天的部分(早上、下午、晚上)
例如:Salimos por la mañana.(我们早上出发。)

重要提示:在午夜这种特殊情况下,我们会使用介词 a mediodía。
例如:Vino a nuestra casa ayer a mediodía.(昨天中午他来我们家了。)

我们使用介词en来谈论年份、季节和月份。
en + 年份、季节、月份
例如:Estamos en primavera.(现在是春天。)
Mi hija nació en 2009.(我的女儿出生于2009年。)

重要提示:在星期几和日期中,我们不使用介词,而使用冠词。
例如:Las competencias comienzan el viernes.(比赛从星期五开始。)
Visité el museo de artes el 10 de noviembre.(我在11月10日参观了艺术博物馆。)

介词用于表示时间段。
要谈论时间限制,我们使用介词 en。
例如:la cena estará lista en media hora.(晚餐将在半小时内准备好。)

要谈论行动的持续时间,我们使用介词durante,后面跟着一段时间。
durante + 时间段
例如:Viví en China durante tres años.(我在中国住了三年。)

要谈论起始时间,我们使用介词desde,后面跟着一个时间段(一天、一小时、一年、一个日期)。
desde + 时间段
例如:Estudio español desde 2015.(我从2015年开始学习西班牙语。)

在上述情况中,如果我们想要指定时间的长度,我们使用desde + hace。
例如:Vivo en China desde hace un año.(我在中国住了一年了。)

当我们想要提及一个行动的结束或限制时,我们使用介词hasta + 一个时间段(一天、一小时、一年、一个日期)。
例如:Estuve esperándote hasta las doce.(我等你等到了十二点。)

当我们想要提及一个有起始时间和结束时间的时间段时,我们使用介词de + 起始时间 + a + 结束时间。
例如:El banco abre de 9am a 16 horas.(银行从上午9点到下午4点开放。)

另外,我们也可以使用介词desde + 起始时间 + hasta + 结束时间。
例如:El banco abre desde las 9 hasta las 16 horas.(银行从上午9点到下午4点开放。)

还有一种情况是指定一个时间段,它有一个起始时间和一个结束时间,我们使用介词 entre + 起始时间 + y + 结束时间。
例如:El banco abre entre las 9 y las 16 horas.(银行在上午9点和下午4点之间开放。)

重要提示:请记住,当我们使用介词 desde、hasta 或 entre 时,需要使用冠词。